La evaluación comparativa de estudios es recomendable, pues es una forma de establecer una equivalencia entre los estudios que realizaste fuera de Canadá y el sistema de educación canadiense.

La provincia de Quebec emite, a través de la oficina de Relations avec les Citoyens et Immigration (MRCI), un documento llamado “évaluation comparative des études effectuées hors du Québec”. Nota: MRCI ahora se llama Le ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles (MICC)

El documento emitido por el MICC compara los estudios efectuados fuera de Quebec, en un sistema educativo oficial, con el sistema educativo oficial quebequense. Este sirve de información para los empleadores, para los centros de educación y para cualquier otra organización interesada, sobre una evaluación comparativa de orden general acerca de los programas de estudios realizados fuera de Quebec.

Nota Informativa – Fuente: MICC.

“Las Guías Comparativas de Estudios no vinculan en absoluto a:

  • los colegios o asociaciones profesionales o demás organismos regulatorios de un oficio o profesión de Québec, a la hora de examinar la candidatura de un individuo;
  • los centros educativos quebequenses cuando se trata de la admisión de un estudiante;
  • los empleadores en lo referente a los requisitos para contratación o remuneración de un individuo.”

En mi caso, para solicitar la equivalencia llevé la traducción de mis documentos (yo contacté a un traductor del OTTIAQ). La traducción de aquellos documentos que no estén ni en inglés ni en francés debe ser realizada por un traductor(a) miembro del OTTIAQ. (Au Québec, les traductions doivent obligatoirement être faites par un traducteur agréé membre de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec OTTIAQ).

Los documentos que presenté fueron esencialmente: Título Universitario (que es un documento tamaño carta), el Diploma del Título (que es el que normalmente cuelgas en la pared – por favor no lo lleves enmarcado, je, je), mis notas certificadas y el pensum de estudios, así como dos documentos de identidad. Esto debería ser suficiente, sin embargo te sugiero te pongas en contacto con la oficina del MICC para que obtengas la información más actual.

El costo fue de 105,00 CAD. Presenté los documentos en la oficina un 25 de Febrero y recibí un sobre en casa con la equivalencia lista un 15 de Marzo (no recuerdo si existía la opción de hacerlo en forma más expedita).

Sigue este enlace para que veas el documento que recibí.

Ahh…

1) Mi esposa lo realizó, pero en lugar de solicitar la traducción a un traductor directamente, ella llevó los originales (en español) a la oficina del MICC, ellos certificaron unas copias (no recuerdo si tienes que llevar tus propias copias – imagino que si, pero puedes averiguar llamando al MICC) y ellos mismos le ofrecieron el servicio de traducción. Le costó un poco más el estudio, pero se evitó todo el proceso que yo seguí.

2) Si decides usar los servicios de un traductor de la OTTIAQ, no te preocupes sobre como le harás llegar los documento, simplemente contacta al traductor(a), una vez que acuerden la negociación, simplemente “escaneas” los documentos y se los envías por email. Otra opción es que le envíes fotocopias.

Sin embargo recuerda que la propia oficina del MICC aconseja que no estás obligado a presentar la traducción de los documentos, sino que antes de solicitar la traducción de los documentos, preséntalos en la oficina dónde realizarás tu solicitud para recibir mayor orientación acerca de los documentos que necesitas traducir.

Como siempre digo, la fuente de información oficial debes tomarla de las propias oficinas del gobierno, por eso aquí te coloco el enlace > Información Oficial sobre la Evaluación Comparativa de Estudios

Déjame saber como te va con tu proceso.

Saludos,

Héctor