Quieres Vivir en Canadá? esta puede ser una forma de aumentar tus posibilidades para lograrlo. En mi opinión uno de los mejores métodos para venir a vivir a Canadá es conseguir empleo en una empresa canadiense (trabajas pare esa empresa desde/en tú país), haces contactos (networking), conoces el ambiente, te familiarizas con el entorno (quizá viajas si es posible), etc… y te aseguro que las oportunidades para un exitoso proyecto aumentarán considerablemente.
Cómo mínimo, quizá esta pudiese ser la primera experiencia canadiense sin vivir en Canadá??? Esta oferta en particular (realmente hay 4 posiciones) es para personas que viven en Madrid, España. Se trata de una empresa Canadiense (ubicada en Quebec) que se dedica a probar juegos de video para fabricantes de consolas. Puede ser una excelente posición si te gustan los videojuegos
La empresa se llama Enzyme (www.enzyme.org) y tiene la oficina principal en Sainte-Adèle, Quebec Canadá. Pero también tiene oficinas en Montreal y en Madrid (la dirección de la oficina en Madrid es: C/ Trespaderne 29. Edificio Barajas I. 2a planta Madrid 28042 – España). Por supuesto si ya estás viviendo en Canadá puedes considerar las posiciones en la oficina principal en Sainte-Adele Quebec Canadá.
Una vez, apliqué para uno de los puestos pero requerían que me mudara a Quebec y eso no estaba dentro de mis planes. Lo que quiero decir con ello es que es una empresa real.
Este es el texto del email que me enviaron, luego de haber presentado el test:
An English message will follow.
Bonjour,
Félicitations ! Vous avez réussi le test linguistique. Au cours des prochaines semaines, vous recevrez un appel afin de procéder à une entrevue téléphonique et compléter votre dossier. Nous ne pouvons toutefois vous garantir un délai précis car nos réviseurs linguistiques sont très occupés.
Merci de votre compréhension. Veuillez agréez, mes salutations les plus distinguées.
Hello,
Congratulations ! You have passed the linguistic test! In the following weeks you will be contacted so we can proceed with the interview over the telephone and to complete your file. However we do not know exactly when a linguistic tester will be available to do this.
We thank you for your patience,
Sincerely
Si!, pasé el examen de lingüística (un examen de Español… je, je), era basicamente corregir o darle un mejor sentido a las traducciones desde Inglés a Español. Luego me llamaron para hacer una entrevista por teléfono. Me fue bien en la entrevista, lo único malo es que tenía que mudarme (mi idea inicial era poder trabajar desde casa)…
Esta es la descripción de la oferta (es una traducción de Google Translate, puedes ver la versión en Inglés directamente en la página de la compañía ~ de todos modos la coloqué abajo). Estas posiciones (hay 4 disponibles) en particular parece tratarse de un intership (una pasantía o práctica, es el tipo de trabajo que haces cuando estás cerca de graduarte). Lo interesante es que puede abrirte las puertas a un empleo.
Título del empleo: LINGÜÍSTICA TESTER – FRANCÉS, ITALIANO, ALEMÁN, ESPAÑOL
InterSHIP DISPONIBLE
Número de puestos a cubrir: 4
Lugar: Madrid
Resumen de la posición: Bajo la supervisión del Director del Proyecto, el probador asegura la calidad de los juegos probados en varios aspectos.
Deberes y responsabilidades:
PRUEBAS: 100%
Juegos de prueba indicada por el director del proyecto en diversos aspectos de acuerdo con el plan de pruebas, registro de cualquier error en una base de datos utilizando la descripción estándar y presentar un breve informe. Las pruebas deben ser realizadas por navegar / usar el juego.
Todas las demás tareas relacionadas con juegos de video asignados por los supervisores.
El probador se le puede pedir para llevar a cabo pruebas especializadas.
Especialización lingüística
Detectar los errores lingüísticos en el idioma: gramática, ortografía, puntuacion, etc
Buscar errores de traducción (vocabulario, etc)
Asegúrese de que los subtítulos corresponden con el audio.
Traducción de vez en cuando
Corregir los errores culturales
Requisitos:
Excelente conocimiento del idioma de la prueba
Sólidos conocimientos y comprensión del entorno cultural de los mercados de destino.
Conocimiento de la traducción
Por favor, envíe su currículum a empleo@enzyme.org.
Esta es la versión en Inglés:
Job Title: LINGUISTIC TESTER – FRENCH, ITALIAN, GERMAN, SPANISH
INTERSHIP AVAILABLE
Number of positions to fill: 4
Place: Madrid
Summary of position: Under supervision of the Project Manager, the Tester insures the quality of games tested under various aspects.
Duties and Responsibilities:
TESTING: 100%
Test games indicated by the project manager under various aspects according to the testing plan; record any bugs in a database using standard description and file a brief report. Tests must be conducted by navigating/using the game.
All other video game related tasks assigned by supervisors.
The tester may be asked to conduct specialized testing.
LINGUISTIC SPECIALIZATION
Detect linguistic errors in language: grammar, spelling, punctuation etc
Find translation errors (vocabulary, etc.)
Ensure that subtitles correspond with audio.
Occasional translation
Correct cultural errors
Qualifications:
Excellent knowledge of the test language
Solid knowledge and understanding of the cultural environment of the destination market.
Knowledge of translation
Please, send your resume to empleo@enzyme.org.
No estoy diciendo que te van a traer a trabajar a Canadá, ni nada por el estilo, sólo te estoy pasando el dato de esta posibilidad de empezar a involucrarte con una empresa canadiense, desde Madrid España, haciendo algo que se ve super divertido. Te recomiendo visitar la página de la compañía y aprender más sobre esta y otras posiciones.
Espero te sirva, por favor pasa el dato a alguien que creas se pueda beneficiar.
